Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Web verbalissimo 

Inschriften in Vancouver

Zum Vorderteil stehend der Linie

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Inschriften in Vancouver < Inschriften in Kanada < Inschriften < Themenkreise < Willkommen

In einem Überlandbus von Vancouver nach Salt Lake City konnte man 2009 das hier beschriebene Schild lesen und seine französische Übersetzung bzw. Übelsetzung bestaunen - je nach dem Firmensitz des Transportunternehmens...

Foto Bus Vancouver: Englisches Verbotsschild

Englisches Verbotsschild

Klicken Sie bei Bedarf auf die Fotos, um sie größer zu sehen.

Foto Bus Vancouver: Verbotsschild in uebler franzoesischer Setzung

Verbotsschild in übler französischer Setzung

Foto Bus Vancouver: Verbotsschild in französischer Uebersetzung

Verbotsschild in französischer Übersetzung bzw. als französisches Original

Fotos: Bernard Roux 2009

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Inschrift

Originaltext (auf Englisch)

Standing forward of
white line is
not permitted while
vehicle is in motion

Deutsche Übersetzung

Weiter vorn als die
weiße Linie zu stehen ist
während der Fahrt
nicht erlaubt.

Üble französische Setzung

Vers l'avant debout
de la ligne blanche n'est pas
laissé tandis que
le véhicule est dans le mouvement

Deutsche Übersetzung des Übels

Zum Vorderteil stehend
der weißen Linie wird nicht
gelassen, während
das Fahrzeug in der Bewegung ist.

Originaltext (auf Französisch)

La loi fédérale interdit la circulation
de cet autobus si une personne se tient
debout en avant de la ligne blanche

Deutsche Übersetzung

Die Bundesgesetzgebung verbietet, dass dieser
Bus weiterfährt, wenn eine Person weiter vorn
als die weiße Linie steht.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Kommentar

Wenn im hauptsächlich englischsprachigen British Columbia ein Verbotsschild auf Englisch dasteht, ist das normal. Wenn eine Übersetzung in die zweite, allerdings auf die Provinz Québec beschränkte Sprache des Landes Kanada mitgeliefert wird, zeugt das von Respekt für die sprachliche Minderheit und ist eine der guten Seiten des kanadischen Föderalismus. Wenn dann aber die französische Übersetzung so übel daherkommt wie in diesem Bus, dann ist das doch eher peinlich. Oder amüsant? Als ob es in diesem Land keine französischen Muttersprachler gäbe!

Auf jeden Fall wäre es diese Übersetzung wert, in einen neuen Band der Übelsetzungen aufgenommen zu werden!

Dass es auch anders geht, zeigt die in einem anderen Bus gesehene französische Version des Schildes, die kaum noch als Übersetzung des englischen Schildes angesehen werden kann, sondern ein echtes französisches Original - aber mit genau der gleichen Bedeutung - darstellt. Unsere Gegenüberstellung beider Originale zeigt jedoch, dass sie der Mentalität der Leute entgegenkommen, an die sich das Schild richtet. In diesem Unterschied - hier einfaches, an die Passagiere gerichtetes Verbot in angelsächsischem Telegrammstil, dort ein ausgeformter ganzer Satz, der um Verständnis dafür bittet, dass dem Fahrer unter den genannten Umständen das Weiterfahren verboten ist... Hierin liegt die wahre Kongenialität einer Übersetzung.

Des Rätsels Lösung: Der Bus mit dem korrekten französischen Text gehörte einem Transportunternehmen mit Sitz in Québec....

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatur

AutorIn, Titel

Anmerkungen

Info / Kauf

Langenscheidt Übelsetzungen: Sprachpannen aus aller Welt

Dieses Bändchen zeigt mit lachmuskelerschütternder Gewalt, dass nicht nur die Kanadier in der Lage sind, Übersetzungen danebengehen zu lassen...

amazon.de/at

Langenscheidt Dankstelle - Übelsetzungen: Brandneue Sprachpannen aus aller Welt

Dies ist der nächste Band der Übelsetzungen.

amazon.de/at

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatursuche zu verwandten Themen

Mit Hilfe der folgenden Links können Sie nachschauen, was amazon.de/at zu den betreffenden Begriffen anbietet. Bei dem Online-Buchhändler angekommen, können Sie über dessen Suchfunktion nach beliebigen anderen Begriffen, Titeln, Autoren oder auch ISBN-Nummern suchen. Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

Falls die Links der Suchbegriffe tot bleiben, kann dies an den Sicherheitseinstellungen Ihres Anzeigeprogramms liegen.

Suchbegriffe

British Columbia

Canada

Kanada

Québec

Sprachpannen

Übelsetzungen

Übersetzungen

Vancouver

Allgemeine Suche

Benutzen Sie einfach das Suchfeld
Ihres nationalen Portals, das Sie
durch Klicken auf einen der
folgenden Links erreichen.


In Partnerschaft mit Amazon.de

(für Deutschland, Liechtenstein,
Luxemburg und die Schweiz)


In Partnerschaft mit Amazon.at

(für Österreich)

Unsere eigenen Buchbesprechungen finden Sie unter Meine persönliche Bibliothek.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Internet

Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehaltefür alle Internet-Verweise.

Adresse / Eigner

Anmerkungen

Vancouver

Amtliche Seiten.

Offizieller Auftritt der Stadt Vancouver. Auf Englisch und Französisch.

Vancouver

In dt. Wikipedia.

Ausführlicher Lexikonartikel über die Stadt Vancouver, mit vielen Quellenangaben, Links und sonstigen Querverweise.

British Columbia

In dt. Wikipedia.

Ausführlicher Lexikonartikel über die kanadische Provinz British Columbia, mit vielen Quellenangaben, Links und sonstigen Querverweise.

Québec

In dt. Wikipedia.

Ausführlicher Lexikonartikel über das mehrheitlich französischsprachige Québec, mit vielen Quellenangaben, Links und sonstigen Querverweise.

Quebecer Französisch

In dt. Wikipedia.

Längerer Lexikonartikel über in Québec gesprochene Französisch, mit vielen Beispielen, Quellenangaben, Links und sonstigen Querverweisen.

Hans-Rudolf Hower 2009

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 09.07.10