Deutsch English Français Italiano
Wer sind wir?
Kontakte
Zusammenarbeit
Lageplan
Sprachen <
Themenkreise <
Willkommen
Wem traut man die schlimmsten Dinge zu? Natürlich immer dem Nachbarn! Jeder dem seinen! Dieser liebenswerte" Zug des menschlichen Geschlechts ist tief in der Alltagssprache verankert, die ja bekanntlich in enger Beziehung zur Geisteshaltung steht... Ein Trost: Alles beruht auf Gegenseitigkeit. Mehr oder weniger jedenfalls. Und mit ein Bisschen Humor kann man sogar darüber lachen. Schlimm wird es nur, wenn einer die sprachlichen Vorurteile ernst nimmt.
Fast hätte ich es vergessen: Es gibt auch viele positive Beispiele und solche, die lediglich wertfrei die (wirkliche oder vermeintliche) Herkunft oder Machart einer Sache verraten. Und dann gibt es natürlich die Versuche, das Beste auf die eigene Seite zu ziehen...
Wörterbücher schweigen sich oft über solche Redewendungen aus - zwecks political correctness". Aber wir wollen dem Volk (bzw. den Völkern) aufs Maul schauen", wie Luther gesagt hätte. Wenn Ihnen also weitere nette und nette" Beispiele einfallen, schreiben Sie uns bitte. Vielen Dank im Voraus!
VETO: Ernsthaft diskriminierende sprachliche Vorurteile, die vielleicht sogar schon einmal den Vorwand zu rassistischen Ausschreitungen oder gar Völkermord geliefert haben (ja, das gibt es!), werden wir hier nicht aufnehmen. Denn da hört der Spaß auf. Und da sieht man auch, wie Sprache sehr schnell demagogisch missbraucht werden kann.
Praktische Hinweise: In den Fällen, in denen es in einer Sprache nur eine weniger stilechte", aber doch interessante Entsprechung gibt, stellen wir diese in kursiver Schrift als Erläuterung oder Umschreibung zur Verfügung. Bei den Fremdsprachen setzen wir bei Bedarf eine deutsche Übersetzung in eckigen Klammern dahinter.

|
Deutsch |
Englisch |
Französisch |
Italienisch |
Andere |
Anmerkungen |
|
Afghane |
|
afghan |
|
|
Hunderasse |
|
Amerikaner |
|
|
|
|
Gebäck |
|
Araber |
|
|
|
|
Pferderasse |
|
chiffres arabes |
|
|
Das sind unsere heutigen normalen" westeuropäisch-amerikanischen Zahlen in lateinischer Schrift. Lustigerwesie nennen die Semitisten die im traditionellen Arabisch gebrauchten Zahlen indische Zahlen". |
|
|
English Channel |
la Manche |
|
|
So macht man Besitzansprüche deutlich; vgl. Deutsche Bucht und Ähnliches. |
|
|
Baguette |
|
|
pane francese |
|
|
|
Biskuitteig, leichter ~ |
|
génoise |
|
|
|
|
böhmische Dörfer |
double Dutch |
du chinois |
|
|
Böhmen, bis zum Ende des Ersten Weltkriegs österreichisch, entspricht dem heutigen Tschechien. |
|
to say something in plain English |
|
|
Ungarisch: magyaráz [erklären] |
Als klar ausgedrückt erkennt eben jeder nur das in seiner eigenen Sprache Ausgedrückte. Siehe auch verdeutschen. Ungarisch: Magyaráz heißt eigentlich auf (gut) Magyarisch [d.h. Ungarisch] sagen". Dazu gibt es auch das Substantiv magyarázat (Erklärung). |
|
|
Deutsch, mit jemandem ~ reden, mit jemandem Tacheles reden |
to talk to somebody like a Dutch uncle |
|
|
|
Tacheles" kommt zu uns über das Jiddische aus dem Hebräischen. |
|
|
|
|
So macht man Besitzansprüche deutlich; vgl. English Channel und Ähnliches. |
|
|
dumm stellen, sich ~ |
|
|
fare l'Inglese |
|
|
|
clé anglaise |
chiave inglese [englischer Schlüssel] |
Ungarisch: franciakulcs [französischer Schlüssel] |
Variabler Schraubenschlüssel; gleichbedeutend mit Franzose. |
|
|
englische Weiche |
|
aiguillage anglais |
|
|
Kreuzungsweiche |
|
jardin à l'anglaise |
giardino all'inglese |
|
Das Gegenteil des französischen Gartens, also ungeordnet, wild, unkontrollierbar, geheimnisvoll, romantisch - jedenfalls dem ersten Augenschein nach, denn das Chaos" ist bis ins Detail ausgetüftelt. |
|
|
englisches Frühstück |
English breakfast |
|
|
|
|
|
Finnenbrot |
|
|
|
|
Ob Finnen dieses Brot überhaupt kennen? |
|
Flachlandtiroler |
|
|
|
|
Abschätziger Ausdruck für Leute, die sich für Bergsteiger oder Bergwanderer (Tiroler) halten, aber Berge nie richtig aus der Nähe gesehen hat. Oft angewandt auf Stöckelabsatz- und Turnschuhtouristen, die mit ihrer haarsträubenden Ausrüstung" im Hochgebirge auftauchen. Norddeutsche (denen man ja keine Bergerfahrung zutraut) können von Südgermanen auch schon mal pauschal in diese Kategorie eingeordnet werden. |
|
|
|
|
Gleichbedeutend mit Engländer. |
|
|
französisch, es ~ machen |
|
|
|
|
Oralsex. Die Franzosen wundern sich immer wieder über diesen ihren Ruf. |
|
französisch verabschieden, sich ~ |
to take French leave |
filer à l'anglaise |
andarsene all'inglese, filare all'inglese, filarsela
all'inglese |
|
Unhöflich sind immer die Andern... |
|
französische Krankheit, Franzosenkrankheit [beides veraltet] |
French disease |
|
|
|
Syphilis (kam angeblich aus Frankreich) |
|
jardin à la française |
giardino alla francese |
|
Das absolutistische frz. Königtum brachte diese Art wohlgeordneten, vom Willen des Königs geformten, vernünftigen", kontrollierbaren und kontrollierten Garten in Mode. Die Gegenbewegung kam aus dem demokratisch(er)en England; siehe englischer Garten. |
|
|
capote anglaise |
|
|
Veraltet; siehe auch: Pariser |
|
|
Gerücht |
|
téléphone arabe |
|
|
|
|
getrennte Kasse, mit jemandem bei etwas ~ machen |
to go Dutch with somebody on something |
|
pagare/fare alla romana |
|
|
|
heimlich trinken |
|
boire en Suisse |
|
|
Hier geht es ursprünglich nicht um schlechte Trinkmanieren der Schweizer Eidgenossen, sondern um eine List des lothringischen Königs Stanislas, der gern zwischendurch ein Gläschen Wein kippte und daher immer einen Vorrat bei seiner Schweizergarde deponierte. Er unterbrach dann des öfteren seine politischen Konferenzen, um unter irgendeinem Vorwand bei seinen Schweizern alkoholische Stärkung zu holen. Am Hof sprach man daher bald davon, dass er "als Schweizer trank". Die Redewendung ist heute sehr geläufig, aber kaum jemand weiß noch, woher sie kommt. Meine Info bekam ich am 25.05.05 von der Sendung Des racines et des ailes des dritten französischen Fernsehens (Thema: Nancy 2005). |
|
Hinterwäldler |
|
paysan du Danube |
|
|
|
|
Indianer, ein ~ kennt keine Schmerzen |
|
|
|
|
Aus unzähligen Indianerromanen (z.B. Karl May, Cooper) kennen die Europäer den Indianer als äußerst unempfindlich gegenüber körperlichen Schmerzen. |
|
|
|
|
In der Semitistik geläufiger Ausdruck für die in traditionellem Arabisch verwandten Zahlen; die von uns so genannten arabischen Zahlen" werden im Arabischen inzwischen oft auch benutzt; aber das ist ein Tribut an die lateinisch geprägte westliche" Welt. |
|
|
Japaner |
|
|
|
|
Automarke oder High-tech-Gerät |
|
Jodler |
|
tyrolienne |
|
|
Wenn das die Bayern mitkriegen, dass die Franzosen ihnen den Jodler wegnehmen wollen! |
|
|
|
|
Kanu (olympische Disziplin), in Europa wohl zuerst aus Trapper- und Indianererzählungen bekannt; vgl. Lammfelljacke. |
|
|
to talk double Dutch |
parler français comme une vache espagnole |
|
|
Der dt. Ausdruck trifft unsere romanischen Nachbarn, die Welschen". Die Betonung liegt hier auf der Unverständlichkeit des Gesagten. Vgl. radebrechen. |
|
|
canadienne |
|
|
Vgl. Kanadier. |
|
|
écriture latine |
|
|
Diese bereits von den Römern für die lateinische Sprache benutzte Schrift ist die heute in der so genannten westlichen Welt am weitesten verbreitete. Die zu ihr gehörenden römischen Zahlen (z.B. MMIV) wurden darin jedoch weitgehend durch die arabischen Zahlen (z.B. 2004) ersetzt. |
|
|
Luftschlösser |
|
châteaux en Espagne |
|
|
Der frz. Ausdruck ist v.a. ein Schuss nach hinten, gegen den eigenen damaligen Adel und solche, die dazu gehören wollten. |
|
Magnesiumsulfat |
|
|
sale inglese |
|
Abführmittel |
|
Mongolismus |
|
mongolisme |
|
|
Die häufige Ähnlichkeit der Schlitzaugen" bei mongolischen Volkstämmen und den von der so genannten Krankheit befallenen Europäern führte wohl zu dieser unwissenschaftlichen Namensgebung. |
|
Omelette andalusische Art |
Spanish omelette |
|
|
|
|
|
orientalischer Bazar |
|
|
|
|
Abwertender Begriff für einen einheimischen Kramladen, der ziemlich mit weniger hochwertigen Waren vollgestopft ist und/oder keine festen Preise kennt (Wenn man den Publikumserfolg solcher Läden auch hier bei uns sieht, fragt man sich, wieso der Begriff als abwertend gilt...) |
|
capote anglaise |
|
|
Siehe auch: französisches Tüchlein |
|
|
pingelig sein |
|
être chinois |
|
|
|
|
Plattfußindianer |
|
|
|
|
Ausdruck für Möchte-gern-Indianer", die an ihren Plattfüßen" scheitern. Die Indianer dienen hier als unerreichtes Vorbild für ausdauerndes Zu-Fuß-Gehen (nach unzähligen Trivialromanen und -filmen sind sie ja ständig auf dem Kriegspfad). Der Ausdruck ist vielleicht eine Abwandlung von Stammesbezeichnungen wie Schwarzfußindianer". |
|
Pommes |
French potatoes |
|
|
|
Lustigerweise halten die Franzosen die Belgier für die Erfinder und Meister der Pommes (die sie übrigens meist frites" nennen - statt pommes de terre frites"). Daher die frz. Scherzfrage: Was ist eine belgische Fondue?" - In Kartoffelbrei getauchte Pommes." Nebenbei gesagt: Die Belgier sind die Ostfriesen der Franzosen, wenn man die gängigen Witze betrachtet. |
|
Portugieser |
|
|
|
|
Weinsorte |
|
Portwein |
|
(vin de) Porto |
|
|
Von der portugiesischen Stadt O Porto (Oporto, Porto) |
|
parler petit nègre |
|
|
Es geht hier im Frz. um eine kreolsprachenähnliche Ausdrucksweise: weitgehend unverbundenes Nebeneinanderstellen fester Ausdrücke ohne Deklination und Konjugation, u.U. mit verfälschter Aussprache. Das kann man im Dt. mit radebrechen" einigermaßen wiedergeben. Der frz. Ausdruck, der in dt. Übersetzung rassistisch wirkt, hat in Frankreich nicht diese ernst zu nehmende Bedeutung. Vgl. kauderwelschen. |
|
|
chiffres romains |
|
|
Da geht es weniger um die Stadt Rom (die natürlich Ausgangspunkt des nach ihr genannten Reiches war) als um das Römische Reich, das die nach ihm genannten Zahlen in ganz Europa verbreitete. Die heute weltweit verbreitete lateinische Schrift geht ebenfalls vom Römischen Reich aus, benutzt aber meist die so genannten arabischen Zahlen. |
|
|
Russe |
|
|
|
|
Weißbier + Limonade |
|
russisches Roulette |
Russian roulette |
roulette russe |
|
|
|
|
Schäferhund |
|
(chien de) berger allemand |
|
Ungarisch: német juhász [deutscher Schäfer] |
|
|
Schnürstiefelette |
|
|
polacca |
|
Schnürstiefelette, früher auch eine Art Jacke. |
|
Schwedenhölzer |
|
allumettes suédoises |
|
|
Kommt von dem lange geltenden, jetzt aufgehobenen schwedischen Streichholzmonopol. |
|
schwedisch, hinter ~en Gardinen sitzen |
|
|
|
|
im Gefängnis sitzen |
|
Schwindelgeschäft |
|
|
|
Ungarisch: panama |
Ungarisch: valami panamában vesz részt (an irgendeinem Schwindelgeschäft teilnehmen) |
|
siamesische Zwillinge |
|
siamois |
|
|
Nicht dass in Thailand alle Kinder so auf die Welt kommen, aber einer der ersten spektakulären und heute noch bekannten Fälle zusammengewachsener Kinder stammte aus Thailand (das man damals noch Siam" nannte). |
|
spanisch vorkommen, jemandem ~ |
|
ne pas paraître (très) catholique à quelqu'un |
|
|
|
|
spanische Fliege |
|
|
|
|
|
|
spanische Zwiebel, Bermudazwiebel |
Spanish onion |
|
|
|
|
|
Sprünge, damit kann man keine großen ~ machen |
|
|
ce n'est pas le Pérou ! |
|
|
|
süße Creme mit Biskuits |
|
|
zuppa inglese |
|
Die zuppa inglese" enthält u.a. etwas pan di Spagna"... |
|
Türke (einen ~n bauen, türken) |
|
|
|
|
Blendwerk, nicht funktionsfähiges Präsentationsmodell, eine Art potemkinsches Dorf im Kleinen. Zur Deutung der Herkunft dieses Ausdrucks siehe Wie baut man einen Türken?" in Bastian Sick, Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (Band 1). |
|
Türkisches Handtuch |
Turkish towel |
|
|
|
Tanzfigur z.B. in der Rumba. Aber was hat die brasilianische Rumba mit der Türkei zu tun? |
|
|
|
|
Gleichbedeutend mit etwas auf (gut) Deutsch sagen. |
|
|
voll wie eine Haubitze |
|
soûl comme un Polonais |
|
|
Es gibt auch viele andere Völker als die Polen, die mit dem Problem des Alkoholismus zu kämpfen haben. Warum also ausgerechnet einen Polen als abschreckendes Beispiel nehmen? Die Wege des Volksmundes sind oft eigenartig... |
|
Wilder, etwas wie ein ~ tun |
|
faire quelque chose comme un sauvage |
|
|
Hier handelt es sich in der Regel um ehe tadelnswerte Handlungen (schreien, um sich schlagen, daraufschlagen, prügeln usw.). Im Frz. wird klar, was der dt. Ausdruck verschleiert: Hier ging es ursprünglich (zum Glück ist das heute weitgehend vergessen) um ein Verhalten, das man nur einem Wilden" zutraut, d.h. einem nicht zivilisierten Menschen, einem Eingeborenen". Der Kolonialismus lässt grüßen... |
Hans-Rudolf Hower 2004
Letzte Aktualisierung: 14.09.07