Deutsch English Français Italiano
Wer sind wir?
Kontakte
Zusammenarbeit
Lageplan
Französische Sprache <
Sprachen <
Themenkreise <
Willkommen
Aussprache von Abkürzungen - Definition - Einführung - Literatur - Quellen - Vereinbarungen - Zu den Abkürzungen
Zu den Abkürzungen
Wählen Sie den Anfangsbuchstaben der gesuchten Abkürzung:

Da das Thema Abkürzungen in Frankreich uferlos ist, können Sie in unseren Abkürzungslisten leider immer wieder Lücken, Fragen und Baugruben begegnen. Wir arbeiten jedoch ständig an der Verbesserung und Erweiterung unseres Angebots und werden Sie unter Was ist neu? über alle wichtigen Änderungen und Erweiterungen auf dem Laufenden halten. Falls Sie spezielle Fragen oder Wünsche haben, schreiben Sie uns!
Einführung
Eine der am meisten verbreiteten Krankheiten in Frankreich ist die so genannte Abbrevitis, d.h. die galoppierende Abkürzungssucht. Eine französische Zeitung kann man heutzutage ohne Wissen über ein ganzes Arsenal an Abkürzungen, Logos und Kürzel jeder Art zwar lesen, aber nur schwer verstehen. Die folgenden Listen, die mit Hilfe ihrer Benutzer hoffentlich bald ins Unermessliche wachsen und an Nutzen zunehmen werden, sollen hier ein wenig Abhilfe schaffen.
ACHTUNG:
Viele der hier genannten Abkürzungen betreffen Institutionen, Vereinigungen, Vereine, Subventionen und Beihilfen, die nur innerhalb Frankreichs (oder auch anderer Länder) existieren. Diese sind wegen der damit verbundenen nationalen Gesetzgebung nur schwer angemessen zu übersetzen und ihr Anlass verschwindet oft genau so schnell wieder, wie er entstanden ist. Und die betreffenden Abkürzungen oder Kürzel haben dann nur noch historischen Wert...
Einige Kürzel könnten eingetragene Marken oder Warenzeichen sein. Da diese in unseren Listen nicht besonders gekennzeichnet werden, ist Vorsicht in ihrem gewerblichen Gebrauch geboten.
Die Nennung von Firmen und Produkten erfolgt ausschließlich mit dem Ziel, dem deutschsprachigen Publikum das sprachliche Verstehen der in Presse und sonstigen Veröffentlichungen gebrauchten Abkürzungen, Kürzel und Logos zu erleichtern; Werbung ist damit nicht beabsichtigt.
Nichtfranzösische (v.a. englisch-amerikanische) Abkürzungen werden nur dann in unsere Listen übernommen, wenn sie in den französischsprachigen Ländern verbreitet und vielleicht sogar ohne französische Entsprechung sind.
Diese unsere Listen haben keinerlei normative Absicht. Sie geben die Abkürzungen und Kürzel so wieder, wie sie in französischen Publikationen gefunden wurden. Varianten werden in der Regel ohne Wertung nebeneinander gestellt.
Falls Sie eine Abkürzung oder ein Kürzel hier vermissen, Verbesserungsvorschläge zu den bereits vorhandenen haben oder sonst eine Bemerkung los werden wollen, schreiben Sie uns bitte! Vielen Dank im Voraus!
Definition
Der Einfachheit halber nennen wir auf diesen unseren Seiten alle Arten verkürzter Ausdrucksweise meist nur Abkürzung, denn die wichtigste Funktion aller ist die Verkürzung der Darstellungsweise (und teilweise auch des Redeflusses). Man kann folgende Unterarten unterscheiden:
|
Abkürzung: |
verkürzte Schreibweise eines Wortes oder mehrerer Wörter, die durch Abkürzungspunkt(e) gekennzeichnet ist und beim Sprechen oder Vorlesen ungekürzt auszusprechen ist (Beispiel: i.d.R., sprich: in der Regel) |
|
Akronym: |
gelehrter Ausdruck für das, was wir hier Kürzel nennen |
|
Kürzel: |
verkürzte Schreibweise, die oft nur Anfangsbuchstaben (oder sonstige markante Buchstaben) eines Wortes oder mehrerer Wörter bietet, meist nicht durch Abkürzungspunkt(e) gekennzeichnet ist, die Wortgrenzen meist kaum oder nicht mehr erkennen lässt und beim Sprechen oder Vorlesen entweder buchstabiert oder verkürzt ausgesprochen wird (zum Französischen siehe Aussprache im Französischen) |
|
Symbol: |
Manche Autoren (z.B. Doppagne) fassen unter dieser Bezeichnung Maßeinheiten (z.B. cm, m, km, sin, tan) und wissenschaftliche Symbole (z. B. chemische Elemente). Formal sind die Symbole Kürzel, denn sie werden ohne Abkürzungspunkt geschrieben. Bei der Aussprache muss man jedoch zwischen Maßeinheiten und chemischen Elementen unterscheiden: Maßeinheiten werden behandelt wie Abkürzungen, denn normalerweise werden sie unverkürzt ausgesprochen (von wenigen Ausnahmen in salopper Redeweise wie ka-em-ha für km/h abgesehen); chemische Elemente werden dagegen buchstabiert wie Kürzel. Die international standardisierten Maßeinheiten und Symbole erscheinen nicht in unseren Listen, soweit sie kein sprachliches oder übersetzerisches Problem darstellen. Falls wir da irgendwo falsch liegen sollten, schreiben Sie uns bitte Ihre Meinung. Vielen Dank im Voraus! |
|
Logo: |
Kürzel, dessen Text zusätzlich nach Kriterien der Werbewirksamkeit aufbereitet ist (Farbe, Schriftart, Hintergrund usw.) |
Vereinbarungen
Für die Abkürzungslisten gelten folgende Vereinbarungen:
|
Spalte |
Vereinbarung |
|
(alle) |
|
|
Frz. Abkürzung |
|
|
Frz. Volltext |
|
|
Dt. Entsprechung |
|
|
Anmerkungen |
|
Quellen
In unsere Abkürzungslisten sind Abkürzungen (und teilweise auch deren Langform oder Erläuterung) in größerer Zahl aus den folgenden Veröffentlichungen eingeflossen. Die Nennung bedeutet weder eine Empfehlung noch die Billigung irgendwelcher in diesen Veröffentlichung vertretenen politischen, religiösen oder sonstigen Ideen. Es geht hier nur um das Aufzeigen sprachlicher Quellen. Einzelnachweise finden sich auch direkt bei den betreffenden Abkürzungen.
Viel Dank gebührt auch unseren französischen Freunden und Verwandten, die unfreiwillig immer wieder schönstes Anschauungsmaterial liefern, denn kein noch so argloses Gespräch mit Franzosen kann heutzutage ohne die Benutzung kryptischer Kürzel auskommen.
Zeitungen und Zeitschriften
|
Veröffentlichung |
Anmerkungen |
|
Kostenlose Pariser Tageszeitung. |
|
|
Dernières Nouvelles d'Alsace (französische Ausgabe) |
Elsässische Tageszeitung (erscheint in deutscher und französischer Ausgabe). |
|
Französische Abendzeitung. |
|
|
Französische Tageszeitung |
|
|
Französische satirische Wochenzeitung ohne jede Werbung (Hut ab!). |
|
|
Französische Tageszeitung. |
|
|
Französische Tageszeitung. |
|
|
Französische Tageszeitung. |
|
|
Französische Tageszeitung im Departement Alpes-Maritimes. |
Sonstige Druckerzeugnisse
Die amazon-Links der folgenden Tabellen führen Sie zu den entsprechenden Angeboten des Internet-Buchhändlers. Diese werden je nach Browser-Einstellung in eigenen Fenstern oder Laschen gezeigt, die Sie jederzeit ohne Kauf wieder schließen können. Falls Sie jedoch etwas (zu Originalpreisen, also ohne Aufpreis) kaufen, erhält verbalissimo eine kleine Provision, die zur Finanzierung unserer vielen kostenlosen Angebote beiträgt.
Beachten Sie bitte, dass amazon.de nur nach Deutschland, Liechtenstein, Luxemburg und in die Schweiz liefert, amazon.at nur nach Österreich und amazon.fr nur nach Frankreich.
|
AutorIn / Titel |
Anmerkungen |
Info / Kauf |
|
Hauptzweck des Buches ist die Erläuterung des Gebrauchs der Großschreibung; S. 71-90 bringen in diesem Zusammenhang drei Listen mit Abkürzungen, Symbolen und Kürzeln. Besprechung. |
Französische Buchhandlung, amazon.fr |
|
|
Das Buch erklärt primär die gängige französische Wirtschaftsterminologie. Aber das geht natürlich nicht ohne Kürzel ab... |
Französische Buchhandlung, amazon.fr. |
|
|
Ebermann, Lexikon der französischen Wirtschaftsfachbegriffe |
Dieses Buch tat mir v.a. bei der Übersetzung der Wirtschafts- und Finanzfachbegriffe gute Dienste. Besprechung. |
|
|
Larousse Boch / Zanichelli (maggiore/minore), Dizionario francese italiano, italiano francese |
Abkürzungsverzeichnis. Besprechung |
Italienische oder französische Buchhandlung |
|
Ma retraite, mode d'emploi |
Broschüre des Ministère des Affaires sociales, du Travail et de la Solidarité |
Kostenlos bei den frz. Sozialversicherern |
|
PONS Wörterbuch für die berufliche Praxis, Französisch-Deutsch, Deutsch-Französisch |
Abkürzungen zwischen die Worteinträge gemischt. Besprechung. |
|
|
Weinbezogene Abkürzungen zwischen die Worteinträge gemischt. Besprechung. |
||
|
Wahrig, Deutsches Wörterbuch |
Abkürzungsliste und zwischen die Worteinträge gemischte Abkürzungen |
Internet
Von den hier angegebenen Auftritten wurden (z.T. in abgewandelter, ergänzter oder korrigierter Form sowie meist mit deutscher Übersetzung und Kommentierung) hauptsächlich solche Einträge übernommen, von denen ich annahm, dass sie von deutschen Lesern öfter gebraucht werden könnten. Anders gesagt:
Die meisten hier genannten Internet-Auftritte bieten viele weitere Abkürzungen, Kürzel und Logos, meist mit Auflösung, seltener mit Erläuterungen und fast immer ohne deutsche Übersetzung.
Beachten Sie bitte unsere rechtlichen Vorbehalte für alle auf unseren Seiten zitierten Internet-Auftritte!
|
Adresse / Eigner |
Anmerkungen |
|
Es wird dort unter Le lexique des termes douaniers auch ein Zollglossar angeboten. Alles auf Französisch, Deutsch, Englisch und Spanisch. |
|
|
von freenet.de |
Zugang: Acro école auswählen. Tausende von Kürzeln, die vom Autor als interessant für das staatlichen Bildungswesen Frankreichs angesehen werden. Darunter sind viele Akronyme aus anderen (nicht unbedingt französisch sprechenden) Ländern, aber auch überraschende Lücken (z.B. fehlen die meisten gängigen Schultypen). Alles nur auf Französisch, in Kurz- und Langform. |
|
Europa-digital unter Das EUropa - ABC |
Ziemlich umfassende Sammlung EU-typischer Kürzel. Alles nur auf Deutsch, in Kurz- und Langform, ohne Erläuterungen. |
|
Zugang: Erst Documentation, dann im oberen rechten Fenster Dictionnaire d'abréviations auswählen. Hunderte von Kürzeln aus sozialen Bereichen Frankreichs. Alles nur auf Französisch, in Kurz- und Langform. |
|
|
Alles über öffentliche Aufträge. Aufschlüsselungslisten für alle in diesem Bereich üblichen Logos und Abkürzungen, nur auf Französisch. |
|
|
Zugang: Erst Aide, dann Lexique des sigles auswählen. Hunderte von Kürzeln aus ? Bereichen Frankreichs. Alles nur auf Französisch, in Kurz- und Langform. |
|
|
Französische Wikipedia, darin speziell eine Seite über Sigles et acronymes de l'ONU. |
Vielen Kürzeln ist eine eigene Seite gewidmet (über Wikipedia-Suchfunktion auffindbar). Alles nur auf Französisch, in Kurz- und Langform samt Erläuterungen, oft auch historischer Natur. |
|
Viele Kürzel auf fast allen Seiten. Alles nur auf Französisch, in Kurz- und Langform. |
|
|
ACRO.ECOLE - 6700 acronymes de l'école, Copyright © 2003 Jean-Luc NAIL (PDF-Datei) |
Diese Datei wurde von mir nur selektiv zu Rate gezogen, da sie viele sehr entlegene Kürzel enthält, die nur wenig mit Frankreich zu tun haben. Aber für französische Kürzel, die den nichtfranzösischen Rest der Welt betreffen, kann man manchmal gerade hier sein Glück finden. |
Weitere Internet-Auftritte, die französische terminologische Daten bieten, finden Sie bei Liens utiles oder durch eine Suchmaschinensuche mit glossaire oder dictionnaire. Falls Sie fachspezifische Terminologie suchen, erweitern Sie entsprechend Ihren Suchtext, z.B. glossaire financier für Finanzen und Börse. Viele größere Unternehmen bieten Ihre Terminologie - die meist auch einige Kürzel enthält - ohne besondere Benutzungsvorschriften an; nur solche, die mit dem Übersetzen Geld verdienen, verbieten den gewerblichen, also nicht den privaten Gebrauch ihrer Terminologie.
Aussprache von Abkürzungen im Französischen
|
Abkürzungen (echte, siehe Definition) werden grundsätzlich unabgekürzt ausgesprochen. Maßeinheiten werden in der Regel unabgekürzt ausgesprochen. Chemische Elemente werden buchstabiert. Für Kürzel und Logos (siehe Definition) gibt keine allgemein gültige Ausspracheregel, außer dass normalerweise nicht mehr ausgesprochen wird als das, was in der Schrift zu sehen ist. Letztlich entscheidet aber bei allen die Aussprechbarkeit (für die Franzosen!) und die Gewohnheit (der Franzosen!). Beispiele: |

|
Kürzeltyp |
Aussprache |
|
Kürzel mit nur einem oder zwei Buchstaben, wie BA |
Werden in der Regel buchstabiert: bé - a |
|
Als unaussprechbar empfundene Konsonantenhäufungen, wie ASPTT, BD, EdF |
Werden meist buchstabiert: |
|
Unschön oder unklar klingende Kürzel mit Nasallauten und/oder e in klangändernder Stellung, wie ANPE, CES |
Werden meist buchstabiert: |
|
Wortähnlich klingende Kürzel mit Wechsel zwischen Vokalen und gut aussprechbaren Konsonanten, wie ARCAL, AFNOR, CAPES, DEUG |
Werden meist wie ein Wort ausgesprochen: |
|
Mischformen, z.B. DTCOQ |
Werden oft nach den Regeln der einzelnen Bestandteile ausgesprochen, z.B. détécoq |
Literatursuche zu verwandten Themen
Die Links der folgenden Tabellen zeigen Ihnen nach einem Klick, was amazon.de/at alles zu dem betreffenden Begriff an Büchern, CDs, DVDs usw. zu bieten hat. Die Angebote werden je nach Browser-Einstellung in eigenen Fenstern oder Laschen gezeigt, die Sie jederzeit ohne Kauf wieder schließen können. Falls Sie jedoch etwas (zu Originalpreisen, also ohne Aufpreis) kaufen, so erhält verbalissimo eine kleine Provision, die zur Finanzierung unserer vielen für Sie kostenlosen, für uns jedoch oft arbeitsintensiven Angebote beiträgt. Vielen Dank für Ihre Unterstützung!
Hans-Rudolf Hower 2004
Letzte Aktualisierung: 15.11.08