Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Web verbalissimo 

Galizische Sprache

Galizisch oder Portugiesisch?

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Galizisch < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Diskussion

Verbalissimo-Blog

Die Sprache der nordwestspanischen Provinz Galizien, d.h. das Galizische (zur Schreibweise siehe Galizische Sprache), stellt einen älteren Entwicklungsstand des Portugiesischen dar, denn es hat sich weniger weit von der einst gemeinsamen portugiesischen Sprache entfernt als das in Portugal gesprochene moderne Portugiesisch.

Das Galizische hatte es seit der Einverleibung Galiziens durch Spanien sehr schwer, überhaupt neben dem offiziellen Spanisch zu überleben und wurde erst in neuerer Zeit als eigenständige Regionalsprache wirklich anerkannt.

Die politische Situation (Trennung vom früheren Mutterland, Spanisch als offizielle Amtssprache, enges Zusammenleben mit eingewanderten Spaniern) haben über die Jahrhundert hinweg natürlich ihre Spuren hinterlassen, und die spanische Zentralregierung hat auch nach Anerkennung der Regionalsprache durch die Einführung einer offiziellen, am Spanischen orientierten (oft „isolationistisch”, also „von Portugal trennend” genannten) Rechtschreibung des Galizischen das Ihre dazu getan, um sprachlicher (und dann vielleicht auch politischer) Verbrüderung mit Portugal einen Riegel vorzuschieben.

Es gibt heute auch eine (inoffizielle) „integrationische” (d.h. sich an die portugiesische Sprache Portugals anlehnende) Rechtschreibung, so dass die galizischsprachige Öffentlichkeit jetzt gespalten ist, sobald es um Geschriebenes geht.

Als Anekdoten aus meiner persönlichen Annäherung an das galizische Sprachproblem kann ich den folgenden elektronischen Gedankenaustausch beisteuern. In den seitdem vergangenen Jahren dürfte sich an der sprachlichen Situation nichts Grundlegendes geändert haben.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Anfrage an eine galizische Newsgroup

Der folgende E-Mail-Austausch zeigt ungewollt die ganze Galizisch-Problematik:

Anfrage- und Antworttext 

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Meine auf Portugiesisch formulierte Frage an die Newsgroup: „Wer kann mir die Referenzen eines Wörterbuchs oder einer Grammatik der galizischen Sprache geben? Vielen Dank!”

Die in galizisch-portugiesischer Mischung und integrationistischer Schreibung gegebene Antwort eines offensichtlich galizischen Muttersprachlers: „Da du auf Portugiesisch schreibst, brauchst du nicht wirklich so ein Wörterbuch und so eine Grammatik. Wenn du unbedingt etwas über die galizische Variante wissen musst, empfehle ich dir das Dicionário Estravis (das umfassendste von allen) und als Grammatik den Estudo Crítico von der Associaçom Galega da Língua (die Neuausgabe). Ich kann dir weitere Referenzen schicken.
Und wenn du am isolationistischen (nach spanischer Art geschriebenen) Galizisch interessiert bist, kannst du das Dicionário Xerais (Dicionário Gerais) und die Gramática Galega von Rosário Álvarez zu Rate ziehen.
Ein Rat: besuche z.B. http://www.udc.es/dep/lx/cac/sopirrait/.”

Bleibt nur noch anzumerken, dass „Xerais” die isolationistische und „Gerais” die integrationistische Schreibweise ein und desselben Namens ist.

Galizische Filmhandlung

Als der im Übrigen sehr empfehlenswerte Film El lunes al sol (Montags in der Sonne) in München in Originalfassung anlief, hatte ich trotz des spanischen Titels die vage Hoffnung, dass wenigstens von einigen Personen Texte in galizischer Sprache zu hören wären, denn die gesamte Handlung spielt im Hafenmilieu von Vigo. Denkste! Alles spanisch! Markt und Politik gehen da Hand in Hand...

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatur

Mit Hilfe der folgenden Links können Sie nachschauen, was amazon.de/at zu den betreffenden Begriffen anbietet. Bei dem Online-Buchhändler angekommen, können Sie über dessen Suchfunktion nach beliebigen anderen Begriffen, Titeln, Autoren oder auch ISBN-Nummern suchen. Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Meine persönlichen Tipps

Autor / Titel

Anmerkungen

Info / Kauf

Ramón Mariño Paz, Historia de la Lengua Gallega

Ein 2008 neu erschienenes, sehr umfangreiches und leider teures Werk in offizieller, d.h. „isolationistischer” Schreibung. Bei amazon.de/at (Link siehe rechts) gibt es statt einer Produktbeschreibung einen mehr als kurzen Abriss der Entwicklung des Galizischen, auf Spanisch und aus spanischer Sicht geschrieben.

Interessanterweise gibt es das Buch NICHT beim spanischen Amazon-Ableger. Zufall?

Spanische Buchhandlung, StaBi, Uni-Bibliothek, amazon.de/at oder amazon.fr.

Talk Now Galizisch

CD-ROM zur Einführung ins Galizische. Systemvoraussetzungen beachten!

amazon.de/at

O principiño - Der kleine Prinz in Galizisch / Gallego

Übersetzung von Saint-Exupérys Le petit prince (Der kleine Prinz) ins Galizische. So ein kurzer Text in Übersetzung bietet einen leichten Einstieg.

Wie der Titel zeigt, ist das Büchlein in isolationistischer Schreibweise gesetzt.

amazon.de/at, amazon.fr oder amazon.es

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Literatursuche zu verwandten Themen

Suchbegriffe

Galizien

galizisch

La Coruña, A Corunha

Spanien

Sprachgeschichte

Sprachkurs

Vigo

Wörterbuch

Beachten Sie bitte,
dass sich einige
Suchergebnisse für
Galizien und
galizisch auf
den namensgleichen
Landstrich in
Osteuropa beziehen
können.

Allgemeine Suche

Benutzen Sie einfach das Suchfeld
Ihres nationalen Portals, das Sie
durch Klicken auf einen der
folgenden Links erreichen.


In Partnerschaft mit Amazon.de

(für Deutschland, Liechtenstein,
Luxemburg und die Schweiz)


In Partnerschaft mit Amazon.at

(für Österreich)

Hans-Rudolf Hower 2004

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

Häufige Fragen - Webmaster

Letzte Aktualisierung: 04.10.11