Pfeil: Sprung zur allgemeinen Startseite Pfeil: Sprung zur nächsthöheren Ebene

Bild: Sonderaktion ein/aus

Web verbalissimo 

Italienische Sprache

Pellicos und Maroncellis Italienisch

Français

Wer sind wir? Kontakte Zusammenarbeit Lageplan
Italienisch < Sprachen < Themenkreise < Willkommen

Diskussion

Verbalissimo-Blog

Dieser Text bezieht sich auf Silvio Pellicos Buch Le mie prigioni (Meine Gefängnisse) und die von Piero Maroncellis verfassten Addizioni (Zusätze) zu diesem.

Das von Pellico und Maroncelli geschriebene (Nord-)Italienisch aus der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts ist bereits so nahe am modernen Italienisch, dass es gut lesbar ist, wenn man letzteres beherrscht. Manche veralteten oder regionalen Ausdrücke findet man sogar in einem guten modernen Wörterbuch, manche kann man leicht aus dem Kontext erschließen oder auch als für die Handlung weniger wichtig übergehen.

Mit den mehr oder weniger systematischen Besonderheiten wird man recht schnell vertraut, wie die folgende Aufstellung zeigt.

  •    
  • In den Imperfektformen vieler Verben (v.a. auf -ere) wird das „v” oft weggelassen: z.B. avea = aveva, vedeamo = vedevamo. Auch an anderer Stelle kann intervokalisches „v” verschwinden: z.B. dee = deve.

  •    
  • Die 1. und die 3. Person Singular des Imperfekts ist immer identisch: z.B. (io) aveva, (egli) aveva.

  •    
  • Als Höflichkeitsform wird auch für eine einzelne Person meist die 2. Person Plural genommen: z.B. come sapete = wie Sie wissen. Sonst „Ella” + 3. Person Singular, bei mehreren Personen auch „lor Signori” mit der 3. Person des Plurals.

  •    
  • Es kommen historisch verkürzte oder leicht veränderte Verbformen vor: diè = diede, sieno = siano, vo = vado, fo = faccio, femmo = facemmo, veggo(no)/vegga = vedo(no)/veda, salvo = salvato.

  •    
  • Es kommen bei unregelmäßigen Verben auch „regelmäßigere” Vergangenheitsformen vor, v.a. Partizipien auf -uto, z.B. renduto statt reso, veduto statt visto.

  •    
  • Ein „o” am Ende einer Verbform wird oft weggelassen (vor allem vor Partizip oder Infinitiv). Geht ein Doppelkonsonant voran, wird dieser vereinfacht. Beispiele: han = hanno, vengon = vengono, abbiam = abbiamo, dobbiam = dobbiamo.

  •    
  • Als verstärkte Verneinung (gar nicht, überhaupt nicht) wird meist non ... punto (vor Infinitiv: senza punto) benutzt.

  •    
  • Das Personalpronomen steht als Objekt nicht vor dem Verb, sondern wird an dieses hinten angehängt; dabei kommt es nach „l”, „n” und „r” zur Vokalelision und unter dem Ton zur Konsonantenverdoppelung: z.B. chiamasi = si chiama, chiamavansi = si chiamavano, havvi = vi ha, evvi = vi è, fermossi = si fermò, vedrebberlo = lo vedrebbero, vuolsi = si vuole, duolmi = mi duole, scongiurolla = la scongiurò, troverassi = si troverà.

  •    
  • In Verbformen kann -ng- zu -gn- werden. Beispiel: aggiugnesse = aggiungesse.

  •    
  • Statt „egli” steht meist „ei”, wobei beides auch als unpersönliches Neutrum gebraucht werden kann.

  •    
  • Es kommt zu heute eher unüblichen Vokalelisionen: z.B. gl’avvocati = gli avvocati, de’ genitori = dei genitori, a’ genitori = ai genitori, l’amiche = le amiche, co’ = coi, pe’ = pei = per i.

  •    
  • Die Präpositionen con und per verschmelzen mit allen Formen eines nachfolgenden bestimmten Artikel, wobei endendes „i” entfällt: col, collo, colla, co’ (= coi), colle; pel, pello, pella, pe’ (=pei), pelle.

  •    
  • nol = non lo.

  •    
  • Statt dem Akkusativobjekt „lo” kann „il” stehen, und „gli” kann „loro” und „li” ersetzen.

  •    
  • sui = suoi (seine/ihre); die Präposition „su” + „i” ergibt stattdessen „su’ ”.

  •    
  • state = estate, spirare = espirare (sterben), (mezzo)dì = (mezzo)giorno, sì = così, desso/a = esso/a, dimanda(re) = domanda(re), novo = nuovo, core = cuore, dole = duole, angiolo = angelo, giovine = giovane.

  •    
  • obbliare = dimenticare (vgl. französisch "oublier")

  •    
  • Steht vor „s impuro” ein Konsonant, wird fast immer ein „i” eingeschoben: z.B. per iscopo, non istà, non ischiavo, per isventura, con iscelta.

  •    
  • Der Plural der Wörter auf -io schwankt ständig zwischen -ii und -î.

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Literatursuche zu verwandten Themen

    Mit Hilfe der folgenden Links können Sie nachschauen, was amazon.de/at zu den betreffenden Begriffen anbietet. Bei dem Online-Buchhändler angekommen, können Sie über dessen Suchfunktion nach beliebigen anderen Begriffen, Titeln, Autoren oder auch ISBN-Nummern suchen. Ein Kaufzwang besteht zu keiner Zeit.

    Suchbegriffe

    Deutsch-Italienisch

    Grammatik

    Idiomatik

    Italienisch-Deutsch

    Italienische Grammatik

    Italienische Sprache

    Phraseologie

    Piero Maroncelli

    Silvio Pellico

    Sprachkurs

    Wörterbuch

    Allgemeine Suche

    Benutzen Sie einfach das Suchfeld
    Ihres nationalen Portals, das Sie
    durch Klicken auf einen der
    folgenden Links erreichen.


    In Partnerschaft mit Amazon.de

    (für Deutschland, Liechtenstein,
    Luxemburg und die Schweiz)


    In Partnerschaft mit Amazon.at

    (für Österreich)


    Unsere eigenen Buchbesprechungen
    finden Sie unter
    Meine persönliche Bibliothek.

    Hans-Rudolf Hower 2003

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Pfeil: Sprung zum Seitenanfang

    Häufige Fragen - Webmaster

    Letzte Aktualisierung: 01.08.11